Most teachers know what it feels like to buried under a pile of marking (or what I call “grading”). Once I spent the entire week of Toussaint vacation grading exams, and it took more time than an actual week of teaching. The only bright spot was finding hilarious mistranslations and other mirth-inducing wranglings of the English language.
I have lots of little stories about the French words and expressions and nowhere to put them. Okay with you if I micro-blog them?
There’s this funny expression in French – manger l’heure des poules. It means to eat dinner really early – like “Les américains mangent à l’heure des poules.” (Literally, it means “to eat at the hour of the chickens.” Haha.)
One time we were Skyping with Hugo’s family, including his little two-and-a-half year old nephew. Hugo was telling them that we eat “à l’heure des poules” here and his nephew perked up and said in his tiny little toddler voice, “Elles sont où les poules?!” (Where are the chickens?!) It was pretty cute.(You have to picture a little voice like this.) He seemed disappointed when we explained that it’s just an expression.
(The same nephew taught me the French words for wrench and the little paper top you peel off the yogurt. He’s a smart cookie.)